从顶级名媛到阶下囚!盘点《创造安娜》里的英语表达
STORY OF ANNA DELVEY
终于有剧把“假名媛”事件搬上了荧幕啦!《创造安娜》改编自真实的“名媛骗局”。剧中的 Anna Delvey 自称是德国巨富豪门之女,她在身无分文的情况下,通过骗术一步步成为纽约社交圈的顶级名媛,并结交了许多圈中富人名流。安娜拿走了他们的钱,戏弄着曼哈顿富豪圈,骗过全球顶尖银行,让艺术界、房产界、时尚界和华尔街上流社会的名人们丢尽脸面,人们不禁要问,这位 25 岁女孩究竟是如何做到的?
直至案件庭审,Anna 被指控是诈骗犯,她的真实身份才浮出水面......故事的历程跌宕起伏,其中也自然涉及了很多英语知识和语言表达,我们一起来看看吧!
▌
n. ( sometimes disapproving ) a person who goes to a lot of fashionable parties and is often written about in the newspapers, etc.
上流社会名人;社交名流
▌
有时社交媒体上也充斥着各类名媛,这个词汇在英语中的表达就是 socialite,这类人热衷社交参与许多派对,并在媒体上有知名度。而假名媛的英语表达则是 fake socialites 或 social climber,与之相应的自封名媛的英语表达是 wannabe socialite。
此外,因为剧中的 Anna 是个骗子,对她的描述还有 scam artist 和 scammer,即:诈骗者。
02. heiress
▌
n. a female heir, especially one who has received or will receive a large amount of money.
女继承人;嗣女
▌
首先要注意的一点,heiress 的音标是[eəˈres; ˈeərəs],所以我们要确定它的冠词需要用 an。此外,heiress 一般表示政权的继承,并在其后跟介词 to。
而在剧中的用法更接近于商业帝国的继承人。
03. generational wealth
▌
n. 代际财富
▌
在国产电视剧《三十而已》中我们也看到过 old money 和 new money 对吧?代表世家传承富豪和新晋富豪(通俗讲就是“旧贵族”和“暴发户”)。而在剧中的对比则是 new money 和 generational wealth。
generational wealth 是 old money 的同义替换词。
04. trust fund
▌
money that is controlled for sb by an organization or a group of people.
信托基金
▌
剧中 Anna 行骗的招数是谎称自己有 6000 万欧元的信托基金,但因年龄没有达到信托的条件所以资金不能使用。
而对于这一类人群,有专门的术语叫信托基金婴儿(trust fund baby),指的是有些父母专门为子女设立信托基金,这通常是一个拥有巨额资金的账户。父母创建这种基金的孩子通常被称为信托基金婴儿。这种安排的好处是,青少年如果不是必须工作,通常有很多时间专注于学业或追求梦想;信托基金的另一个好处是父母可以设定限制,这样孩子就不会一次得到所有的钱。
05. wire
▌
n. 电汇
▌
wire 常见的意思是金属丝、电线,但在美国的口语中也有电汇的意思,send sb a wire 或者直接 wire sb 都可以表示给某人汇款。
故事跌宕起伏,结局也令人唏嘘不已。该剧的原型人物 Anna Sorokin 最终获刑 4 -12 年,于 2019 年入狱,但因狱中表现良好,以及新冠疫情的影响,她得到了减刑,已于 2021 年 2 月被监狱释放,刚被释放就再次登上了各大新闻网站的头条。
为了将她的故事搬上荧幕,制作方支付了 32 万美元(折合人民币约 200 万左右)的版权费给她,刚出狱的 Anna 也靠这笔钱,还清了大部分债务和欠款。并且,德国一家电视台想就 Anna 编造的“德国富豪继承人“的故事,跟拍一部真人秀。
虽然安娜出狱后的故事略显荒诞,但剧中真名媛 Talia Mallay 的话语是非常正能量的:
Earning it beats inheriting it!
END
本文撰稿丨逗逗姐姐 & 何佳源
参考来源丨美剧 Inventing Anna